[1576] I Could Care Less

Title Text:I literally could care less.<

Origin:https://xkcd.com/1576/

https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/1576:_I_Could_Care_Less

这部漫画引用了“我可以少关心”这一短语的字面意义与美国英语中的惯用意义之间的二分法,作为一种漠不关心的表达,是“我不在乎”的同义词。许多人认为这种用法是不正确的,这句话应该只是“我不在乎”,这是表达的原始形式,仍然是英国英语中的标准形式。这是由Weird Al Yankovic的歌曲“Word Crimes”表达的观点:就像我可以少关心

这意味着你要小心

至少一点点

然而,语言学家指出,将逻辑严格应用于成语是不恰当的:表面上的许多表达似乎与他们习惯传达的意义相反(例如“高跟鞋”),并且他们捍卫“我可以在这些理由上“少关心”。心理学家史蒂文·平克在“语言本能”中指出,这句话是讽刺性的(参见“大不了!”),而语言学家约翰·劳勒则将其解释为“负极性项目”,这一短语几乎只用于否定形式,允许显式否定被省略(法语中常见的模式)。

在这部漫画中,梅根感到孤独,因为她对自己的话语的理解与听众的解释之间存在着不可避免的差异,因此,虽然她认为语义学的讨论具有潜在的高社会和情感价值,但她并不认为它具有客观价值。 。然而,具有讽刺意味的是,在漫画的最后,关于马尾辫行为的“我可以少关心”的含义是模棱两可的:梅根正在摒弃马尾辫的迂腐,因为她不关心它(她不在乎)或者她受到马尾辫关注她的话语细节的伤害,而不是她在关系过程中应该学到的情感线索(她实际上可以少关心)。

标题文本指的是一些经常用于某些人认为不正确的词:“字面意思”(见725:字面意思)。这句话也含糊不清,因为它可能意味着“字面上”或“比喻性地”,说话者可能会或可能不在乎。此外,它暗示兰德尔认为关于字面上是否可以恰当地用来表示“比喻性”的论点是相同的。后来在1735年:时尚警察和语法警察马尾辫再次站在语法警察的一边,在这个漫画中字面意思使用。

或者,这可能意味着梅根过分关注马尾辫的纠正,考虑到她对此的反应。

在另一个替代方案中,标题文本可能相当于对兰德尔的一种自我讽刺的评价,部分原因是他自己可能将过多的时间和精力投入到所讨论的短语的含义上,正如漫画本身。

梅根在第四个面板中漂浮在空间中的反面图像,以及她长时间的内省,是从五部分“选择”系列的参考,从264开始:选择:第1部分。

You May Also Like

More From Author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *