[2339] Pods vs Bubbles

Title Text:Canada’s travel restrictions on the US are 99% about keeping out COVID and 1% about keeping out people who say ‘pod.’

Origin:https://xkcd.com/2339/

https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/2339:_Pods_vs_Bubbles

隔离荚 vs 隔离气泡

加拿大对美国的旅游限制99%是想防止新冠病毒传播,1%是想防止说“隔离荚”的人入境。

脚注:
隔离气泡和隔离荚是一个概念的两种称谓。

http://xkcd.in/comic?lg=cn&id=2339

冠状病毒大流行期间,一旦人们了解到存在通过接触/接近载体传播的病毒,经常会根据位置询问人们不同程度的家庭自我隔离。

随着最初病例数量的减少,在实施了如此严格的限制并似乎阻止了更高的感染率的地方,许多地区降低了这些措施的严格性。例如,允许任何两个家庭(都没有症状的迹象)彼此见面并且只能彼此见面,或者允许多人居住的一个人只邀请另一个人与之交往。自那以后,可能发生了进一步放宽规则的告诫,即即使在这样一个相互隔离的人群中发现的一例COVID-19,也应被视为对其他每个成员的危险因素(但是,当地司法管辖区对此负责)。

较大的社会单位(不与任何其他扩展的社会单位重叠)的常用术语是“泡沫”,也许意味着您一次只能拥有一个有界泡沫的成员(不同于欧拉图)。Ingham博士(新西兰奥塔哥大学)创造了“制造泡沫”一词,旨在鼓励残疾人在锁定期间与看护人一起创造安全的“泡沫”。另一个常见的术语是“荚”,代表荚的封闭性质。关于荚果冒泡的实际含义,全世界范围内的差异可能与荚果状气泡状之间的任何两个实例之间的差异一样大。一些体育联盟已经恢复了在这些结构中的比赛,媒体 在美国和整个世界使用泡沫术语,因为参与者和评论员甚至在一定程度上恢复了国际竞争(只要他们遵循“泡沫”规则)。

尽管差异在语义上无关紧要,但Cueball在此清楚地表达了个人偏爱,他可能不希望与使用其他术语的人保持在强迫的社会环境中。

兰道尔(Randall)意识到,尽管他倾向于对语义学发表强烈意见,但这一点是他一年前不太可能说的,甚至可能根本不了解它的含义,因为他无法预见到COVID- 19大流行及其广泛影响。

2331年,使用提示文字泡沫(仓鼠球)显示了Cueball :仓鼠球2,但显然已经厌倦了被邻居孩子滚来滚去的情况。

标题文字指旅行限制。许多国家(特别是进出该国)对其公民的旅行设置了限制。加拿大已对从国外返回的任何人规定了14天自我隔离,并严格限制了任何企图离开该国的企图,其中特别指出美国为高风险旅游目的地。兰德尔开玩笑说,此类措施仅占99%的COVID-19预防措施,其余1%归因于当局分享兰德尔的语义观点。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Categories