[1087] Cirith Ungol

Title Text:My all-time favorite example of syntactic ambiguity comes from Wikipedia: ‘Charlotte’s Web is a children’s novel by American author E. B. White, about a pig named Wilbur who is saved from being slaughtered by an intelligent spider named Charlotte.’<

Origin:https://xkcd.com/1087/

https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/1087:_Cirith_Ungol

这部漫画是“指环王”三部曲与小说夏洛特网之间的混搭。

标题Cirith Ungol是对指环王的提及,其中Frodo Baggins和Samwise Gamgee被Gollum带到Cirith Ungol和古代蜘蛛Shelob的巢穴。

因此,在这部漫画中,佛罗多(他自己)被带入了蜘蛛的巢穴,夏洛特。我们可以通过右下角的蜘蛛网上的“Some Pig”来描述,这是对夏洛特网络故事的直接参考,其中一只名叫夏洛特的蜘蛛在她的网上写下了同样的文字。

标题文本指的是句法歧义,它是句子的一种属性,可以通过多种方式合理地解释,或者合理地解释为不止一种。这允许我们从同一个句子中得出两个不同的含义。

标题文本的第二部分是来自维基百科的引用,兰德尔因其语法模糊性而享有这种引用,因为它可以通过以下任一方式进行逻辑解释:

蜘蛛夏洛特拯救威尔伯免于屠杀。

蜘蛛夏洛特试图屠杀威尔伯,但他得救了。

这篇引文在漫画出现的同一天被修改[1]。它可以在Wikiquote上找到,直到2016年4月27日。

在1004的标题文本中明确讨论了类似的歧义:蝙蝠侠。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Categories