[788] The Carriage

Title Text:I learned from Achewood that since this poem is in ballad meter, it can be sung to the tune of Gilligan’s Island. Since then, try as I might, I haven’t ONCE been able to read it normally.

Origin:https://xkcd.com/788/

https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/788:_The_Carriage

马车

https://www.douban.com/photos/photo/820039400/

艾米莉狄金森是一位着名的美国诗人,他写了一首名为“死亡”的诗,关于死亡的化身,请她停下来接她。

侠盗猎车手是一个众所周知的视频游戏系列,玩家通常会抓住驾驶员并将其扔出车外来偷车。在第二个面板的左下角,有一个Y按钮的图片,用于在游戏的Xbox版本中输入(和窃取)车辆。

拟议的Emily Dickinson版侠盗猎车手将这两个概念融合在一起。当死亡停止接收主角(Hairbun,可能代表Dickinson本人)时,她猛烈地将他扛起来并接管他的马车以用于她自己的目的。

标题文字指的是来自网络学家阿赫伍德的这个片段,其中指出用民谣音乐书写的诗歌可以与20世纪60年代情景喜剧的吉利根岛的主题曲一样演唱。一旦得知这一点,它就可以(就像它看起来对Randall一样)在不唱歌的情况下难以阅读狄金森的诗。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Categories