[2668] Artemis Quote

Title Text:Another option: “It is an honor to be the first human to set foot on the moon.”

Origin:https://xkcd.com/2668/

https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/2668:_Artemis_Quote

阿耳忒弥斯计划宇航员的登月发言

另一个选项:“成为首个登月的人类是我的荣耀。”

http://xkcd.in/comic?lg=cn&id=2668

Artemis 计划是一系列计划中的太空任务,这些任务将使人们登上月球,并开始为永久性的载人存在建立基础设施。作为阿波罗计划的一部分,人类于 1969 年首次登上月球。自 1972 年以来,他们就再也没有回来过。当尼尔·阿姆斯特朗成为第一个踏上月球的人时,他说过一句名言:“这是人类的一小步,也是人类的一大步。” 然而,他想说的是,“这是个人的一小步,也是人类的一大步[强调]。” 录音省略了“a”这个词,使句子变得混乱,因为“man”和“mankind”在指代所有人时具有相同的含义。

这个词显然被阿姆斯特朗在兴奋中省略,改变了历史短语的含义,这是有争议的,因此很幽默。随后,阿姆斯特朗和其他人指责调谐不足的语音活动检测硬件电路旨在节省无线电语音传输的功率,但 NASA 工程师、第三方历史学家和他们聘请的专家从未能够证实这一解释。[1] [2]阿姆斯特朗后来说他希望,“历史会给予我删除音节的余地,并理解它肯定是有意的,即使它没有说出来,”并且,在 1982 年 6 月版的第 126 页Omni, “’a’ 是隐含的,所以如果他们只是将它放在括号中,我很高兴。”

兰德尔建议,第一个踏上月球的阿耳emi弥斯宇航员有责任说出更令人困惑的引语,说这句话,“这是我最喜欢的历史名言之一——阿耳emi弥斯宇航员在月球上说的第一句话, “当他们踏上月球时大声说。那将是令人困惑的自我指涉,就好像他们在暗示过去的事情一样。这种措辞也会让听到它被引用的人感到困惑,因为它听起来更像是关于引用的陈述,而不是实际引用本身。这不太可能,而且仅作为建议很有趣。如果它真的发生了,那可能既好笑又可耻。

虽然漫画中的月球着陆器与当前的 Artemis 着陆器计划有相似之处,[3]它是一幅通用图画,可能是为了向经典太空科幻小说致敬,出口门户位于SpaceX Starship着陆器底部附近一个不太可能的位置. [4]

标题文本暗示了一个替代短语,阿尔忒弥斯宇航员可以用这个短语说成为月球上的第一个(而不是第 13 个)人类是一种巨大的荣誉。未来听到这句话的人可能会认为阿尔忒弥斯号是第一个载人登月任务。它可能会助长当代阴谋论,即阿波罗登月是伪造的,从而进一步加剧混乱。

这部漫画恰逢Artemis 1的取消发射,这是一项无人驾驶的测试任务,将作为 Artemis 计划的开始。该任务原定于 2022 年 8 月 29 日发射,随后于 2022 年 9 月 3 日发射,但由于一系列技术问题而一再推迟。它终于在 11 月 16 日推出。12 月 13 日,飞船成功溅落回地球。

893:65 年中,兰德尔制作了一张图表,显示了在月球上存活的人数,并估计了零还活着的那一天。当时12人中有9人还活着。这部漫画发行后,只有四人还活着。

You May Also Like

[2981] Slingshots

[2980] Lava Lakes

[2979] Sky Alarm

More From Author

[2981] Slingshots

[2980] Lava Lakes

[2979] Sky Alarm

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *